-Берегите глаза! – в старом сварочном цехе
На задымленной стенке читаю призыв.
Берегите глаза! Отзываются эхом
В сердце эти слова, как раскаты грозы.
Что-то лязгает, воет, скрипит и скрежещет.
Цех кузнечный за стенкою - ад на земле.
Там с крючками и тачками призраки женщин.
И они не из книжек узнали о зле,
А добра им, беднягам, узнать не случилось;
Настоящего, чистого Божья добра.
Здесь единственной фразе они научились:
-Только б не было завтра страшней, чем вчера.
И опять, и опять вспоминается Ева
Молодая, красивая в райском саду.
Посмотрела, взяла и, конечно же, ела
Плод запретный себе да и нам на беду.
Не гулять ей в саду вечно юной богиней,
А изгнанницей быть и детей хоронить;
Наблюдать, как ложится на волосы иней…
Ничего не вернуть, и кого ей винить?
Посмотрела, взяла… Не туда посмотрела
И не то, к сожаленью, взяла впопыхах.
Что случилось потом? Уголовное дело,
Бесконечный и всепоглощающий страх
За себя, за детей, за неверных супругов,
За очаг свой, за город, потом за страну.
Не богиня она, а навеки прислуга.
Ведь могла же не слушать она сатану.
Не до шуток сегодня нам всем, не до смеха.
Тяжелее, чем Еве нам стало в разы.
Берегите глаза! Отзываются эхом
В сердце эти слова, как раскаты грозы,
Но не той, что прошла, а которая будет,
И ее отменить, безусловно, нельзя.
Дорогие сограждане, милые люди,
Если жизнь дорога, берегите глаза!
Комментарий автора: И сказал змей жене: нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.Быт.3:4-6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос