Пасёт овечку на лугу
Внимательный пастух.
Он держит ухо на востру,
Чтобы не случилось вдруг
Несчастье - бедная овца
Не вышла за забор,
Где волк, не ведая стыда,
Съест иль похитит вор.
А на лугу так хорошо -
И свежая трава,
И ручеек бежит легко,
И счастлива овца.
Но любопытство так манит
Всё в лес, а там всегда
Рогов остатки и копыт
Найдешь ты без труда.
Мораль сей басни такова:
Забор - это Закон,
Пастух - Христос, а ты овца,
А дьявол - это вор.
И так на руку сатане,
Поныне с давних пор,
Когда внушают той овце -
Не нужен ей забор.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.